«Есть два типа учителей: одни закармливают вас так, что вы не можете двигаться, вторые слегка подталкивают вас, и вы допрыгиваете до небес.»
Роберт Фрост
Основным видом деятельности ребёнка на уроках иностранного языка является речевая деятельность. Каждый новый акт взаимопонимания можно расценить как «открытие». Стимулировать детей к этим открытиям может только погружение в языковую среду, вплоть до полного запрета на использование родного языка. Начиная с 4-го юнита, уроки по первой ступени пособий “I LOVE ENGLISH” полностью ведутся на английском языке, за исключением тех немногих моментов, когда использование родного языка помогает создать необходимое эмоциональное напряжение (например: Unit 8 урок 8-3 – перед приходом Санта Клауса желательно рассказать о том, чем он отличается от деда Мороза, и о том, как дети в Англии празднуют Рождество).
Памятуя о том, что у дошкольников и младших школьников правое полушарие, отвечающее за образное мышление, развито гораздо сильнее левого, при введении запрета на русскоязычную речь рекомендуем на уроке 4-2 создать образ ключа, которым дети как бы закрывают в начале каждого урока свои «русские язычки». В данном случае игра слов позволяет детям конкретизировать такое абстрактное для них понятие, как «русский» или «английский» язык.
Помните, что для детей учитель является носителем языка. Чтобы у ребенка возникло желание с ним говорить, необходимо дать ему понять, что учителя в первую очередь волнует не форма высказывания, а взаимопонимание. Например, если ребенок на вопрос: “What’s on the table?”, отвечает кратко “A bear!”, непременно выразите свое одобрение кивком головы, улыбкой или кратким “Yes!”. Ведь главное (!) – он понял Ваш вопрос и, между прочим, правильно на него ответил, хоть и в краткой форме. Произошло взаимопонимание! Заострите на этом внимание, но после этого непременно дайте полный правильный ответ: “There is a bear on the table!”
Созданию на уроке атмосферы полного взаимопонимания способствует беспереводная семантизация . Учитель должен помнить, что перевод с одного языка на другой затрудняет создание образа языка и замедляет реакцию ребенка.
Мы предлагаем следующие способы беспереводной семантизации:
– Использование наглядных пособий. “Методические разработки для учителя” включают в себя комплект наглядных пособий к каждому уроку. На картинках уроки обозначаются тремя цифрами. Например, 4-2-1 означает первый пункт плана второго урока четвертой недели. Если у учителя есть возможность использовать игрушки вместо картинок, это можно только приветствовать.
– Описание ситуации. Иногда на уроке действительно
невозможно бывает обойтись без помощи родного языка. Это случается, как
правило, в первые три юнита. Так, например, в уроке 1-3 (п.5), учителю
необходимо спровоцировать детей задать кошке вопрос “What’s your name?”
Средств английского языка еще явно не хватает. Как поступает учитель?
Неправильно:
Давайте спросим: “Как тебя зовут?” Правильно:
Вам нравится кошечка? Интересно, а как ее зовут? Давайте спросим!
Обратите внимание на то, что во втором случае прямого перевода нет. Есть
описание ситуации (ситуация - мы не знаем, как зовут кошку) и побуждение к
действию.
– Разъяснение на иностранном языке. Когда словарный запас детей становится достаточно богатым, разъяснение средствами изучаемого языка перестает быть проблемой, но мастерство учителя заключается в умении объясниться простейшими словами и фразами и вселить в детей уверенность в том, что это доступно и им. Также можно пользоваться разговорными фразами типа “Do you know?”, “Ask me!”, “What’s this?”, “What’s the English for…?” и т.д.
– Движения и жесты. Один из самых простых и надежных способов семантизации – использование жестов. Многие дети порой бессознательно прибегают к помощи жестов при попытке выразить мысль или вспомнить что-либо. Мы широко эксплуатируем эту возрастную особенность детей. Практически каждая фраза вводится в сопровождении того или иного жеста и вплоть до полного усвоения фразы сопровождается им. Учителю часто бывает достаточно показать жест, чтобы ребенок вспомнил необходимое слово. В методических разработках описаны жесты, используемые большинством учителей. Однако каждый учитель волен выбирать тот или иной жест по своему усмотрению.
– «Лестница знаний». Рассмотрим проблему взаимопонимания на
примере фразы “What do you have?” Полное взаимопонимание происходит, если
вопрос воспринят и реакция на него адекватна. В этом случае ученик и учитель
находятся как бы на одной ступени «Лестницы знаний».
Теперь представим себе, что на свой вопрос учитель не получает ответа. Это
говорит о том, что ребенок еще не добрался до той ступени, на которой
учитель ожидал его увидеть, и учителю для достижения взаимопонимания
необходимо спуститься на определенное количество ступеней.
И тут учителя поджидает соблазн скатиться к самому подножию лестницы – фонетической отработке, т.е. просто предложить ребенку повторить правильный вариант.
На практике это обычно выглядит приблизительно так:
- What do you have?
- ???
- Повтори: I have a cat.
Есть ли в данном случае взаимопонимание или хотя бы стремление к нему? Ответ
однозначен - НЕТ! Подумайте сами, в каком глупом положении находится
учитель! Сам задает вопрос и сам же на него отвечает!
Происходит ли процесс обучения? Тоже НЕТ! Ведь процесс обучения - это не
абстрактное проговаривание фраз, а осмысленное освоение учебного материала,
“взбирание” по «Лестнице знаний». Прогресс имеет место лишь в том случае,
если ребенок подтянулся хотя бы на одну ступень вверх. Значит, учителю
необходимо начать постепенно спускаться по лестнице, нащупывая уровень
знаний ребенка.
- What do you have? (Спрашивает учитель и ждёт, что ученик ответит: I have a
cat.)
- ??? (Ребёнок молчит. Возможно, он просто отвлёкся, и необходимо привлечь
его внимание к предмету разговора. Спускаемся на одну ступень.)
- Do you have a dog?
- ??? (Не реагирует? Возможно, он забыл структуру: I have…. Спускаемся ещё
на одну ступень.)
- Look! I have a dog. (Говорит учитель, держа в руках собаку, и тут же
возвращается к предыдущему вопросу: “Do you have a dog?” Если ребёнок
отвечает: “No!”, подтягиваем его ещё на одну ступень, т.е. возвращаемся к
первому вопросу: “What do you have?” Очень вероятно, что ученик на этот раз
ответит верно.)
- ??? (Но если он всё ещё молчит, спускаемся ещё ниже, на 4-ю ступень.
Вероятно, он просто забыл слово “cat”. Напомним ребенку это слово.)
- Do you have a cat?
- Yes! (Ну, наконец-то! Ваши труды вознаграждены!
Вот он – счастливый миг взаимопонимания! Обязательно улыбкой, кивком
головы проявите свою радость и повторите полный ответ
.)
- Yes, you do! You have a cat.
При таком подходе к процессу обучения ребёнок начинает воспринимать уроки английского языка как некое пространство, где он всегда успешен, его слышат и понимают. В такой обстановке общаться легко и приятно. Эта уверенность накрепко спаивается с самим иностранным языком и затем переносится в жизнь, становясь надёжной опорой при общении с реальными носителями языка.